金黄色的麦子啊!
孤独的人间客旅。
生长在田园,混同着尘垢,
无人懂你,无人呵护。
爱你的人,早已涅槃,
你爱的人,化作草木。
扎根在泥土里,努力向上,
赤子初心,学着自己成长,
捆烧稗子,冲破荆棘的壁垒,
等待这话语的快镰刀,
将你收割在明亮天仓。
因你是自己心中的光,
也是梦里的一颗晨星。
一盏耀眼的星晨明灯,
一轮柔和的皎洁明月,
一路奶孩子的生产之苦,
你将在那里出生,光明岛屿,
五千年的日月交替,留下了
千年后的救赎,千年如一日,
只为我心中那盏火灯,征战打那美好胜仗,
靠着火热信心筑基,信德围墙,守约封顶,
光芒照射。得胜有余,如磐石恒稳,今生,
常伴与月,真爱与光。
活石照亮,光明同行。
注释:诗歌这里采用了诸多的比喻写作手法,比如:麦子,喻指好种,光明之子;稗子喻指恶之子。又比如:生产之苦,这里喻指为传福音受苦。麦子也象征真理,真理掌握在极少数人手里。因此,诗歌用比喻的写作手法描述借着地上的田主收割麦子的场景,用地上的影子来比喻本是天上的景象。总之,整首诗歌写作手法的创作灵感不少来源于对《圣经》当中的启示文学的感悟,以此表达了作者心中对天国的信心和盼望。也歌颂了作者对麦子所必经受人生旅程的苦难和挫折却依然为真理持守忍耐的信心,也表达了作者对未来新世界的美好憧憬和对真理上自由主义的追求与向往。为心中的天国打那美好的胜仗!
作者简介:纪东津(1989-),笔名:纪元,字遁一,号七灵居士。现为江苏省翻译协会会员,淮安区作协会员,《淮安城市网》签约诗人,江苏省淮安市人。热爱生活,爱好文学、哲学、诗歌和翻译。正在攻读澳大利亚弗林德斯大学教育学硕士。主要从事英语教学和科研工作。研究领域:翻译理论与实践。愿景:自由,喜乐,博爱,生命。